Noticias

  • 26 Nov 2012
    Como parte de la primera conferencia magistral, Guillermo Espinoza Velasco, catedrático de la UNAM habló sobre la importancia de la literatura indígena. Espinoza se refirió a los cantos de la peregrinación a Wirikuta, los que calificó como un acercamiento a una visión completa y explicativa del...
    Cuerpo:

    Como parte de la primera conferencia magistral, Guillermo Espinoza Velasco, catedrático de la UNAM habló sobre la importancia de la literatura indígena. Espinoza se refirió a los cantos de la peregrinación a Wirikuta, los que calificó como un acercamiento a una visión completa y explicativa del mundo, que refieren a lo que se ve sin pretender decirlo en palabras, son un vínculo esencial entre lo que se dice y lo que se ve, dijo.
     
    El especialista destacó la importancia de las tecnologías para la difusión de la literatura indígena “en cuanto a la presentación de materiales digitales, porque afortunadamente los medios hoy en día, la tecnología, nos permite poder tener acceso también a la versión oral. Precisamente, por lo que señala Carlos Montemayor, porque en las lenguas indígenas hay otros elementos que no son posibles de recoger en la versión escrita”.
     
    El experto afirmó que si la poesía y el verso se guiaran únicamente en función de la tradición europea, se perderían elementos notables de las lenguas indígenas que no poseen las europeas, como la desigual duración silábica, vocales rearticuladas y con alturas tonales.
     
    Como parte de las virtudes de la literatura indígena, el especialista señaló la mezcla de contemporaneidad y tradición, algo que la distingue y le confiere fuerza; si la idea es dar entusiasmo, ánimo a los que dudan, el artista camina de la mano de la duda, finalizó Espinoza.
     
    El Encuentro de Escritores Indígenas tiene, además de esta conferencia magistral, presentaciones de libros, diálogos y recitales con la presencia de escritores de las etnias shuar y kichwa (Ecuador), yagán (Chile), zapoteca, mazahua, tojolabal, maya, purépecha y wixárika (México).
     
    El encuentro continúa este 27 de noviembre en Colotlán; el 28 y el 29 en las preparatorias 7 y 10 de la UdeG y Expo Guadalajara, en la capital del estado, bajo el tema “El papel del escritor indígena y su compromiso con la lengua materna”.
     
    Guadalajara, Jal., 26 de noviembre de 2012
    Texto y fotografía: CUNorte
    Edición de noticias en la web: Lupita Cárdenas Cuevas

    Galería de imágenes Relacionada:
  • 26 Nov 2012
    El principal reto del periodismo cultural es la formación de públicos del arte, coincidieron el poeta y periodista Hugo Gutiérrez Vega y la vicepresidenta de la Sección Mexicana de la Asociación Internacional de Crítica de Arte (AICA), Argelia Ramírez, en el panel inaugural del I Seminario...
    Cuerpo:

    El principal reto del periodismo cultural es la formación de públicos del arte, coincidieron el poeta y periodista Hugo Gutiérrez Vega y la vicepresidenta de la Sección Mexicana de la Asociación Internacional de Crítica de Arte (AICA), Argelia Ramírez, en el panel inaugural del I Seminario Internacional de Crítica de Arte.
     
    Con el desarrollo del tema “El arte de la crítica y la crítica del arte en el periodismo cultural”, inició este seminario que organizan de manera coordinada la Cátedra Hugo Gutiérrez Vega de la Universidad de Guadalajara y la Asociación Internacional de Crítica de Arte, en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL).
     
    El seminario incluyó también las participaciones de Madison Conoley, cónsul de prensa y cultura del Consulado de los Estados Unidos en Guadalajara y Beatriz Bastarrica Mora, maestra en Crítica de Arte por la Universidad del País Vasco.
     
    En su intervención, Gutiérrez Vega se refirió al especial cuidado que se ha de poner para evitar la contaminación de los intereses comerciales en la descripción del arte a cargo de un crítico, que construye arte junto con los artistas.
     
    Se refirió a las redes sociales como una alternativa para promover el arte entre los públicos de adolescentes y jóvenes, particularmente en un contexto previo en el que la televisión ha contaminado con intereses mercantilistas los pocos espacios de difusión cultural en un medio masivo.
     
    La función del crítico de arte es entonces tomar el pulso de los desarrollos artísticos, así como orientar al ser intermediario entre la obra y el público, sentenció Gutiérrez Vega.
     
    Por su parte Argelia Castillo reflexionó sobre la crítica del arte como un arte en sí misma, pues como lo dijera Oscar Wilde en 1891, hay equivalencia creativa entre el crítico y el artista, donde la única diferencia es la fuente de inspiración, “la crítica de arte es el arte más elevado porque constituye una creación dentro de otra creación”.
     
    Relativo al objeto de estudio del crítico de arte Castillo, dijo que es autobiográfico porque se basa en sus propias impresiones al registrar en un texto lo visible y hacerlo legible a través de un ejercicio literario de calidad.
     
    Así, la descripción, la interpretación y la evaluación del arte requiere destreza para equilibrar análisis y gusto, razón y emoción, objetividad y subjetividad al emitir un juicio más allá de la arbitrariedad, agregó.
     
    En su intervención, Madison Conoley habló de su visión como diplomático para explicar la cultura de Estados Unidos en el exterior y se refirió a los retos del crítico de arte al conectar y buscar la autenticidad de la experiencia de arte, así como la incorporación de las TIC como herramientas que impactan las relaciones humanas.
     
    Beatriz Bastarrica Mora se refirió a la crítica de arte como una actividad dolorosa y maravillosa, que implica responsabilidad del manejo teórico que deja el logro del equilibrio como la mayor enseñanza al conjugar la formación teórica y artística como una visión poliédrica al tener la capacidad de apreciar la experiencia del artista con una mirada teórica.
     
    Este seminario internacional constará de sesiones diarias de hoy y hasta el viernes 30 de noviembre con temas como “Introducción a la crítica del arte” “Estrategias de la crítica: la percepción, la descripción, la interpretación y la valoración”. 
     
    Guadalajara, Jal., 26 de noviembre de 2012
    Texto y fotografía: CUSur
    Edición de noticias en la web: Lupita Cárdenas Cuevas

    Galería de imágenes Relacionada:
  • 26 Nov 2012
    La Universidad de Guadalajara firmó un convenio de colaboración con el que se incorpora como miembro de la Cátedra Mario Vargas Llosa, auspiciada por la Fundación Biblioteca Miguel de Cervantes.    Esta casa de estudios es la primera universidad de América Latina con la que la cátedra formaliza...
    Cuerpo:

    La Universidad de Guadalajara firmó un convenio de colaboración con el que se incorpora como miembro de la Cátedra Mario Vargas Llosa, auspiciada por la Fundación Biblioteca Miguel de Cervantes. 
     
    Esta casa de estudios es la primera universidad de América Latina con la que la cátedra formaliza relaciones con la finalidad de desarrollar actividades encaminadas a la difusión de la literatura en español y la obra del escritor peruano. 
     
    El Rector general de la UdeG, Marco Antonio Cortés Guardado, afirmó que la firma de éste convenio permite establecer cauces de colaboración con la biblioteca virtual además de hacer un homenaje permanente a Mario Vargas Llosa, a quien catalogó como uno de los más grandes escritores iberoamericanos de todos los tiempos.
     
    Destacó que esta participación en la Cátedra Mario Vargas Llosa se suma a las cátedras de alta calidad académica apoyadas en esta casa de estudios como la Cátedra de Literatura Latinoamericana Julio Cortázar, auspiciada por las becas que el gobierno mexicano concede a Gabriel García Márquez y el fallecido Carlos Fuentes.
     
    Afirmó que la UdeG se compromete a “honrar” el compromiso contraído en este convenio y “para que tanto la fundación como la cátedra se sientan satisfechos de la labor de difusión de la UdeG y la FIL”.
     
    Con esta colaboración, la universidad será sede de cursos y congresos de literatura en español a partir de 2013, además de que la Feria Internacional del Libro realizará cada año actividades en el marco de esta cátedra.
     
    Manuel Bravo Linfante, presidente de la Fundación Biblioteca Miguel de Cervantes afirmó que no había un mejor sitio para el comienzo del proyecto de la cátedra que la Universidad de Guadalajara, una de las instituciones más importantes en México, con quien se reforzarán las relaciones a partir de ahora.
     
    Por su parte el director de la Cátedra Mario Vargas Llosa, Juan Jesús Armas, anunció que la FIL será la sede donde se clausure el congreso mundial que organizarán en el 2016 y en el que participarán 300 escritores de Iberoamérica con la finalidad de festejar los 80 años del autor de “La fiesta del chivo”.
     
    Afirmó que la consolidación de la relación con la UdeG representa “la consagración de la cátedra en América latina” por su importancia a nivel continental, esta casa universitaria será la cabeza del puente que buscan tender con otros países de esta región.
     
    Como parte de las primeras actividades de la Cátedra Mario Vargas Llosa, se llevará a cabo una presentación este martes 27 de noviembre a las 17:00 horas en el salón 4 de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
     
    Guadalajara, Jal., 26 de noviembre de 2012
    Texto: Mariana González
    Fotografía: Adriana González
    Edición de noticias en la web: Lupita Cárdenas Cuevas

    Galería de imágenes Relacionada:
  • 26 Nov 2012
    Para el presidente de la Red Universitaria Nacional (REUNA) el doctor José Palacios, la educación se ha construido desde la historia, no obstante, en la actualidad debe ser construida en línea, para lo cual se requiere tecnología de punta que permita el uso y la transferencia de elementos...
    Cuerpo:

    Para el presidente de la Red Universitaria Nacional (REUNA) el doctor José Palacios, la educación se ha construido desde la historia, no obstante, en la actualidad debe ser construida en línea, para lo cual se requiere tecnología de punta que permita el uso y la transferencia de elementos educativos de alta calidad.
     
    Este lunes, al inicio del XX Encuentro Internacional de Educación a Distancia, Redes y alianzas: más allá de las modalidades educativas, el también vicerrector de operaciones en la Universidad de Viña del Mar, aseveró que para todas los países de habla hispana, esta modalidad es de vital importancia para democratizar la educación.
     
    Precisó que los problemas del orbe no pueden ser resueltos en un solo lugar por un grupo reducido de personas o con una visión: “Por lo tanto, es una forma que debemos compartir y trabajar en resolver este problema que nos plantea la educación, pensando que la educación en línea o a distancia es también pública, como la educación en las aulas”.
     
    Durante la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) 2012, en la cual el Sistema de Universidad Virtual (SUV) de la Universidad de Guadalajara celebra este encuentro, su rector, el maestro Manuel Moreno, en entrevista resaltó los 20 años de haber implementado esta modalidad en la universidad bicentenaria de Jalisco.
     
    Lo que ha traído es “apertura”, ya que los sistemas educativos tradicionales restringen “mucho” la posibilidad de estudiar debido a limitante de espacios, tiempos, horarios, calendarios y modos de aprender. Por lo que estas modalidades abren en la UdeG un abanico en diversidad de estudiantes en cuanto a su origen.
     
    “Lo mismo tenemos personas en la sierra huichola, en la costa, en el desierto, en todos los estados de la República, en Estados Unidos, en 24 países, generalmente son estudiantes migrantes. Por ejemplo, unos no pueden estudiar porque están lejos, otros por que trabajan, otros por la edad”, dijo. Por ello su importancia.
     
    Concluyó que este espacio en el cual se abordará el tema de las redes es vital, ya que mediante las alianzas será posible “ahorrar muchos recursos; por ejemplo en educación a distancia, diseñar un curso te cuesta lo mismo para uno que para mil”. La meta es incentivar a todas las instituciones para que compartan sus materiales educativos.
     
    El foro que celebra su vigésimo aniversario continuará hasta el próximo 30 de noviembre con actividades como paneles, talleres y conferencias, a las cuales asisten especialistas estatales, nacionales e internacionales.
     
    Guadalajara, Jal., 26 de noviembre de 2012
    Texto: Eduardo Carrillo
    Fotografía: SUV
    Edición de noticias en la web: Lupita Cárdenas Cuevas

    Galería de imágenes Relacionada:
  • 26 Nov 2012
    Selma Ancira recibió el premio de Traducción Literaria “Tomás Segovia” en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL). María Luisa Capella, viuda del escritor y traductor Tomás Segovia hizo entrega del galardón.   El premio fue otorgado por decisión unánime de un jurado...
    Cuerpo:

    Selma Ancira recibió el premio de Traducción Literaria “Tomás Segovia” en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL). María Luisa Capella, viuda del escritor y traductor Tomás Segovia hizo entrega del galardón.
     
    El premio fue otorgado por decisión unánime de un jurado encabezado por Daniel Divinsky. Es la primera vez que se entrega en el marco de la FIL.
     
    Selma Ancira es una traductora peculiar con un decisivo acercamiento a la literatura rusa desde su infancia. Ha cimentado su trabajo en ese idioma y en el griego.
     
    Durante su discurso, Selma Ancira señaló que el aprendizaje del traductor es constante. “Creo que buena parte de dicho aprendizaje consiste en leer a los grandes de la lengua de la que se traduce, pero sobre todo leer a los grandes de la lengua a la que se traduce. El lenguaje el instrumento de trabajo del traductor y es indispensable mantenerlo vivo. No dejar que se enmohezca. No permitir que se acartone o deteriore, enriquecerlo si el autor que traduces ha enriquecido el suyo”
     
    “Cada autor pide ser traducido de manera distinta, cada uno dispone cómo hay que trabajar con él, que te sopla al oído lo que su literatura necesita. Eso lo aprendí con los años, traduciendo. Aprendí que tan importante como el diccionario es la convivencia con el autor. Leerlo y releerlo, leer los libros que él leía y también los que de él se han escrito. Adentrarse en sus cartas, diarios, en sus cuadernos de trabajo, visitar los lugares con él vinculados en busca de sus huellas”, dijo Ancira.
     
    “He viajado mucho en busca de mis autores porque me gusta acercarme a ellos también a través de la geografía y traducir las palabras no sólo con la ayuda de una enciclopedia o un diccionario, sino echando mano de eso que te da el haber caminado las palabras, el haberlas recorrido, respirado, paladeado. Los sonidos entonces se llenan de contenido y la traducción, en mi caso, se enriquece”, agregó la traductora de autores como Anton Chéjov, Nicolai Gogol, Leon Tolstoi y Alexander Pushkin.
     
    Aclaró que hay que seguir al autor de muy cerca, pero sin caer en la esclavitud, “porque cuando uno se esclaviza la música se queda indefectiblemente a la zaga del texto original”.
     
    Presidieron el acto Raúl Padilla López, presidente de la FIL; Martha Cantú, directora del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca); Joaquín Díez-Canedo, director del Fondo de Cultura Económica (FCE); así como  Daniel Divinsky, Angelina Muñiz y Cecilia García Huidobro, miembros del jurado que le otorgó el premio a Selma Ancira.
     
    Por su parte Raúl Padilla López explicó que la FIL en colaboración con el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) y el Fondo de Cultura Económica (FCE) ha instituido el premio de traducción literaria en honor a uno de los más grandes escritores y traductores en la lengua española: Tomás Segovia.
     
    El motivo es reconocer anualmente a los traductores que se han destacado por su contribución a la divulgación literaria y cuenten con una amplia trayectoria de traducción en cualquier género literario.
     
    “La traducción es una labor medular para la difusión literaria. La traducción es un espejo cultural, algo que trasciende la mera mecánica sustitución de las palabras de uno a otro idioma. Es creación”, dijo el presidente de la FIL. 
     
    Marta Cantú externó que el premio Tomás Segovia hacía falta en el contexto de la cultura mexicana actual, por tanto “Ahora queremos que se vuelva necesario. El inicio de este premio no podía ser mejor [que con] Selma Ancira, traductora mexicana del griego y el ruso, quien vive en Barcelona desde hace tiempo es la merecedora del galardón”.
     
    Guadalajara, Jal., 26 de noviembre de 2012
    Texto: Martha Eva Loera
    Fotografía: Abraham Aréchiga
    Edición de noticias en la web: Lupita Cárdenas Cuevas

    Galería de imágenes Relacionada:
  • 25 Nov 2012
    “Ningún personaje representa como Elena Poniatowska esta capacidad de desafiar al mundo con una pequeña nariz, con una sonrisa, una pluma y la valentía de convertirse en la estrella rebelde de nuestra literatura”, subrayó el escritor mexicano Juan Villoro, durante el homenaje a la autora de La...
    Cuerpo:

    “Ningún personaje representa como Elena Poniatowska esta capacidad de desafiar al mundo con una pequeña nariz, con una sonrisa, una pluma y la valentía de convertirse en la estrella rebelde de nuestra literatura”, subrayó el escritor mexicano Juan Villoro, durante el homenaje a la autora de La noche de Tlatelolco, en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) 2012.
     
    Reunidos en el auditorio Juan Rulfo de Expo Guadalajara, Villoro, la activista Jesusa Rodríguez y el caricaturista “El Fisgón”, hablaron de la “princesa Selenita” quien como en un cuento de hadas, recibió dones como la inteligencia, la belleza, la elocuencia escrita y el sentido de justicia: “Amará a su pueblo y será amada por él”.
     
    Rafael Barajas “El Fisgón”, acompañado con dibujos narró como “hace muchos años en un reino muy lejano”, fue condenada por un hada Malévola (haciendo alusión a una dirigente magisterial), a vivir en un país del tercer mundo.
     
    “Y Malévola agregó: No sólo no gobernará, sino que vivirá enfrentada a príncipes mezquinos, crueles y tontos”, hizo un paréntesis, dijo “no sé de que se ríen” y continuó: “Tendrá un profundo sentido de la justicia, pero esto hará que sufra las injusticias ajenas y la obligará actuar con honestidad y congruencia toda su vida, y ésta, señores, en un país de autoridades corruptas, es la maldición suprema”.
     
    Durante el homenaje a Elena Poniatowska quien cumplió 80 años en mayo pasado, la actriz Jesusa Rodríguez dijo: Estamos en el umbral de una transición importante a la que al fin México se pondrá a la vanguardia mundial en materia de telecomunicaciones, pues a partir del primero de diciembre los mexicanos podremos ver el noticiero y la telenovela al mismo tiempo y en el mismo canal”, dijo ante la risa de jóvenes, adultos que abarrotaron el auditorio.
     
    En su participación envió saludos a políticos y personajes del espectáculo. No faltó la crítica al saliente y entrante titular del Ejecutivo federal. Tras celebrar el aniversario de Elenita destacó su estrella, amor, sabiduría, luz, don con la pluma, entre otras muchas cualidades.
     
    Villoro, quien calificó a Elenita como la “princesa que decidió ser periodista”, ya que decidió “entenderse a sí misma, a partir de los otros, la princesa no quiso verse en el espejo, quiso reconocer las razones profundas de los demás”. El resultado fue una fecunda obra de libros, reportajes y entrevistas; en los que con una sensibilidad e inocencia se preocupó por los que menos tienen y criticó a los más poderosos en México.
     
    Durante el homenaje, el doctor Marco Antonio Cortés Guardado, Rector general de la Universidad de Guadalajara le entregó una medalla conmemorativa. Por su parte el licenciado Raúl Padilla López, presidente de la FIL, destacó que es un placer y honor reconocer a la “escritora fundamental de México” y dijo: “Elena, experta en el difícil arte de la entrevista, con más de 50 títulos, es referencia obligada de la mexicanidad”.
     
    Por último la también llamada “Adelita de las letras” resaltó que debemos proteger la FIL, una de las más importantes en el mundo y que ha premiado a numerosos escritores: “Y después de 25 años, en esta última edición Alfredo Bryce Echenique se permitió exclamar ‘que se jodan’ en vez de reconocer, como lo dijo Juan Villoro, ‘que la cultura no puede estar al margen de la ética’”.
     
    Dijo que tenemos que salvaguardar a la UNAM, al organillero, al afilador de cuchillos, al tortero, al cartero y a la FIL, en tanto “Vivimos en un país desecho”. En un “país de niños que abandonan la primaria, en el que la televisión impone al presidente. Esta feria es nuestra, todos debemos seguir leyendo y seguir siendo mejores personas”.
     
    Durante todo el acto, Elena Poniatowska fue galardonada por los aplausos efusivos y de pie de los asistentes, quienes también gritaron su nombre: ¡Elena, Elena, bravo!
     
    Guadalajara, Jal., 25 de noviembre de 2012
    Texto: Eduardo Carrillo
    Fotografía: Abraham Aréchiga
    Edición de noticias en la web: Lupita Cárdenas Cuevas

    Galería de imágenes Relacionada:

Páginas